Deutsch-albanisch-deutscher Übersetzungsdienst des Übersetzungsbüros Joachim Röhm

 

ÜBERSETZEN

Übersetzer kleiner Sprachen müssen flexible Allrounder sein. Dies setzt auch voraus, dass sie ihre fachliche Qualifikation und auch ihr Allgemeinwissen ständig erweitern, um neue Aufgaben bewältigen zu können. So fehlt es zum Beispiel in der Regel an Fachwörterbüchern, was bedeutet, dass Wortschätze selbständig erarbeitet werden müssen. Trotzdem hat natürlich jeder Übersetzer Arbeitsschwerpunkte.

Ich selbst befasse mich hauptsächlich mit der Übersetzung literarischer Werke aus der albanischen Sprache. Weitere Informationen über diese Tätigkeit finden Sie auf meiner Internetseite www.joachim-roehm.de.

Weitere Schwerpunkte sind:

Recht und Verwaltung

Wirtschaft 

Gesellschaft

Politik und Geschichte

Kunst und Kultur

Seit 1990 bin ich Öffentlich bestellter und beeidigter Urkundenübersetzer der albanischen Sprache für Baden-Württemberg. Die von mir beglaubigten Übersetzungen werden auch in anderen Bundesländern anerkannt.

Literaturübersetzungen

   www.buero-roehm.de