Seit den frühen 1990er Jahren bin ich
als allgemein beeidigter Verhandlungsdolmetscher für Albanisch
in einer Vielzahl von Asylverfahren an Verwaltungsgerichten
sowie in Zivil-, Straf- und Verwaltungssachen tätig gewesen. Die
Zahl der Urkunden, Schriftstücke und Dokumente, die ich als
Urkundenübersetzer übertragen habe, liegt deutlich im
vierstelligen Bereich.
Diese Tätigkeit habe ich stets mit der gebotenen
Sorgfalt und Verlässlichkeit ausgeübt.
Inzwischen habe ich mich aus dem
Alltagsgeschäft als Dolmetscher zurückgezogen und übernehme
Aufträge nur noch in besonderen Fällen
Mein Tätigkeit als Übersetzer führe ich
jedoch fort – bevorzugt an anspruchsvollen Texten, die neben
professioneller Gründlichkeit umfangreiches Kontextwissen und
ein hohes Sprachvermögen erfordern.
Ein
Schwerpunkt meiner Arbeit liegt seit Langem im literarischen
Übersetzen aus dem Albanischen. Zahlreiche Werke der albanischen
Literatur sind auf diese Weise den Lesern im deutschsprachigen
Raum zugänglich gemacht worden, darunter das vielgestaltige Werk
des großen Autors Ismail Kadare, das mich über viele Jahre
begleitet hat.
Weitere Informationen darüber finden sie hier:
www.joachim-roehm.info
|